Presque le printemps des sens

Le beau temps après l’hiver est la paix des sens, le corps qui revit, les yeux s’élargissent d’horizons chaleureux (ou presque), le cerveau se détend et croque toutes les perles des sensations, laisser aller la sensualité des ses et le calme des ambiances, les passants sont plus légers, les discussions aussi et les lèvres cherchent à se rencontrer.

S’élancer – To jump

S’élancer

Etre capable de s’élancer

pont par dessus le fleuve
nuage par dessus les airs
feuilles par dessus le tronc
lumière par dessus les ombres
pensées par dessus les frontières
rêves par dessus les réalités
liberté par dessus les hommes

et se jeter dans le vide

(version anglaise / english translation)

To jump

To be able to jump

bridge over the river
cloud over the air
leaves over the tree
light over the shadows
thoughts over the frontiers
dreams over the realities
freedom over the men

and to jump into the void

d’après cette photo / from this picture Sydney Zoo Opéra House

Glaciale ivresse – Icy drunkenness

Ils m’attendaient
Un verre après l’autre, boire
faire disjoncter cette salle glaciale
les lumières froides pétrifiaient les corps
toutes les conversations étaient atones
boire avec rage
et déguster l’explosion
l’effritement bleuté d’une pâle harmonie
qui n’attendait qu’un rire jaune
pour s’enfuir

(version anglaise / english translation)

Icy drunkenness

They wait for me
Glass after glass, drink,
To break this icy bar
the cold lights petrified the bodies
every talks were lifeless
a anger’s drink
and tast the blast
the blue erosion of the pale harmony
which wait to laugh on the wrong side of the mouth
to get away

inspiré de cette photo du blog de Matt Mullenweg/ from this picture of Matt Mullenweg’s blog

Sydney Zoo & Opera House